阅读文章前,先来做几道题热热身。
抢答:“我配不上你”的意思是( )?
A. I don’t fit you
B. I’m out of your league
C. You are out of my league
答案在本文里找
fit
fit则主要指在尺寸、大小,形状等方面是否适合,如衣服,鞋帽等。“我配不上你”可不是“I don’t fit you”!
如:The shirt doesn’t fit you. 这件衬衣的大小不适合你。
match在指衣服等不匹配时一般指颜色的不匹配,在对两个人进行对比时,主要表示“与……相匹配”、“与……相称”的意思。如:
We don’t match each other.
我们俩不合适/不配。
那“我配不上你”是不是可以翻译成:“I don’t match you.”呢?
I don’t match you.的意思是“我不适合你”,不可以翻译成“我配不上你”,因为match只有对比,只说明两个人不同,没有强调谁好谁坏的意思。
俚语“Match made in heaven”或“a perfect match”的意思都是:天生一对。
Mini V’s girlfriend and me are a match made in heaven.
小V(VOA英语城)的女朋友和我真是天生的一对儿。
We two are a perfect match.
我们俩是天生一对。
out of one’s league
表示“超出某人的水平”,“某人不如与自己同类的人”。“A is out of B’s league”的意思是“A超出B的水平”,“B不如A”,可翻译为:“B配不上A”。
Forget it. She’s out of Mini V’s league.
算了吧。小V可不是她的菜/小V远配不上她。
deserve
它表示就得的,值得。比如,有时女生对男生的拒绝表现得很委婉,明明是女生自己的条件很好,却偏偏这样对小V(VOA英语城)说:
Mini V, maybe I don’t deserve you.
小V呀,也许我真的配不上你。
Mini V,you deserve a better young lady.
小V,你应该找个更好的姑娘。
如果是男的对女的说,改写一下句子就可以了:
You deserve a better gentleman/man.
你应该找个更好的男人。
I’m not your cup of tea.
这句话的字面意思是“我不是你茶杯里的茶”,实际意思是“我不是你喜欢的人”。
my cup of tea表示的是“我喜欢的人”,“我的菜”。“You are my cup of tea”的意思是“你是我喜欢的人”。
You are my cup of tea, but Mini V am not yours.
你是小V(VOA英语城)我喜欢的人,但小V不是你喜欢的人。
He is not my type.
如果男生对你说:“You are my type.”你是我喜欢的类型。女生反过来说:“He is not my type.”,这就是典型的女生拒绝男生的表白时常说的一句话了,可翻译为“他不是我心目中喜欢的类型”,“我对他不感冒”。
You are too good for me.
这句话的意思是“我配不上你”,但是有可能被对方误认为有讽刺的意味,建议最好别用。
I’m not attracted to you.
这句话好理解,字面意思就是“你没有引起我的注意”,可翻译为:“你对我来说没有吸引力”, “我对你没兴趣”,“我对你没有好感”。
be attracted to 表示“迷上了……”,它的否定形式be not attracted to 则表示“没有迷上……”。与之成对比的是:be attracted by 表示“被……吸引”,不要与前者搞混了啦!
手机扫码观看、分享
微博 QQ 微信
本文首发于 VOAEC.COM官网,任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。