今日Tips:
今日谚语:
2022年第17届G20峰会热词
作者:小V(Mini V) 2022年11月17日 星期四
英文:网络搜集; 中文:VOAEC.COM 翻译整理
第17届G20峰会热词
四六级、考研、CATTI、翻硕必备……
小V给小伙伴们准备了一篇干货:G20峰会出现了很多新的词汇,比如合作共赢的伙伴精神;绿色转型;数字化转型;数字鸿沟;
抢答:beggar 是乞丐,或叫化子,thy是形容词“your 你的”的意思,neighbor(英式:neighbour )是邻居,那么,beggar-thy-neighbor是什么意思?
Sugarcane 是甘蔗,lemongrass 也作 lemon grass ,是柠檬草, dense是茂密的意思,clump是指花草丛,那么,Sugarcane and lemongrass grow in dense clumps.又是什么意思呢?答案在本文中找!~
rotating presidency 轮值主席(国)
17th G20 Summit 第17届G20峰会
G20 multilateral framework G20多边框架
closing ceremony of the summit 峰会闭幕式
win-win cooperation 合作共赢
common prosperity 共同富裕
the spirit of win-win partnership 合作共赢的伙伴精神
a community with a shared future for mankind 人类命运共同体
advocate peace, development, and win-win cooperation 倡导和平、发展、合作共赢
safeguard peace and stability 维护和平与稳定
steadfast commitments 坚定的承诺
all G20 members 所有G20成员国
Guest Countries 嘉宾国
developing countries 发展中国家
developed countries 发达国家
Leaders' Summit 领导人峰会
Paris Agreement 巴黎协定
collaborative projects 合作项目
respective capabilities 各自的能力
international community 国际社会
jointly promote connectivity 共同推进互联互通
the well-being for the whole mankind 全人类的福祉
advancing progress of the entire world 推动整个世界的进步
the global development 全球发展
food and energy security 粮食和能源安全
strive to close the digital divide 努力缩小数字鸿沟
innovation-driven approach 创新驱动方法
the root cause 根本原因;根源
These newly issued medicine are treating symptoms and not the root cause.
这些新发行的药品是治标不治本。
Debt Service Suspension Initiative (DSSI) 暂停偿债倡议
in all respects 在各个方面;在所有方面;
at the outset 在开始时;从一开始;
make arrangements 操办;做安排/筹备
thoughtful arrangement 精心安排
make these thoughtful arrangements 做出这些周到的/精心的安排
environmental degradation 环境退化/恶化
geopolitical environment 地缘政治环境
biodiversity loss 生物多样性丧失
global governance 全球治理
pose formidable challenges 构成了巨大的挑战
division with unity, confrontation with cooperation, and exclusion with inclusiveness
分裂与团结,对抗与合作,排斥与包容
join hands together 携手合作
seriously inadequate 严重不足
tide over difficulties 渡过难关
tide over the current difficulties 渡过当前的困难
Mini V gave him enough money to tide over his difficulties.
小V给了他足够的钱帮他渡过难关。
create a better future together 共创美好未来
improve the well-being of the whole mankind 增进全人类福祉
promote development of all nations 促进各国的发展
solidarity is strength 团结就是力量
respect each other 相互尊重;互相尊重
seek common grounds while reserving differences 求同存异
live together in peace 和平共处;和睦相处
soaring global inflation 全球通胀飙升
inflation 通货膨胀
deflation 通货紧缩
global economy 世界经济
promote an open world economy 推动建设开放型世界经济
beggar-thy-neighbor practice (英:neighbour)以邻为壑的做法
指一个国家采取的政策行动虽然对本国经济有利,但是损害了别国的经济。
carry forward the spirit of solidarity 发扬团结精神
uphold the principle of consensus 坚持协商一致原则
Sugarcane and lemongrass grow in dense clumps. 甘蔗同穴生,香茅成丛长。
enhancing international economic cooperation 加强国际经济合作
prosperity and stability 繁荣与稳定
The COVID-19 pandimic influences the economic prosperity and stability of society.
新冠肺炎疫情影响着经济繁荣和社会稳定。
Every citizen aspires for a better life.
每个公民都向往更好的生活。
perform their due responsibilities 履行其应尽的责任
facilitate common development 促进共同发展
WTO (World Trade Organization) 世界贸易组织;世贸组织
shared objectives 共同目标
trade policies 贸易政策
transparent multilateral trading system 透明的多边贸易体系
United Nations (UN)联合国
China-UN Peace and Development Fund 中国-联合国和平与发展基金
100-plus companies and organizations 100多家公司和组织
sustainable development 可持续发展
Recover Together, Recover Stronger 共同复苏,更强复苏
economic recovery 经济复苏
build a global partnership for... 为了……建立全球伙伴关系
accommodate people's concerns 回应人们的诉求
the accessibility and affordability of ……的可及性(可获得性)和可负担性
superpower 超级大国
global challenges 全球性挑战
curb global inflation 抑制/遏制全球通货膨胀
curb global economic growth 抑制/遏制全球经济增长
systemic economic and financial risks系统性经济和金融风险
low-income countries/families 低收入国家/家庭
commercial creditors 商业债权人
green transition 绿色转型
digital transformation 数字化转型
investment liberalization and facilitation 投资自由化和便利化
Digital Innovation and Cooperation 数字创新与合作
Climate Change and Green Low-Carbon Development 气候变化与绿色低碳发展
capacity-building support 能力建设支持
Global Security Initiative (GSI) 全球安全倡议
anti-corruption 反腐
fighting corruption 打击腐败
maintain zero tolerance for corruption 对腐败保持零容忍
fugitive repatriation 逃犯遣返
asset recovery 资产追回
Global Security Initiative (GSI) 全球安全倡议
the spirit of the UN Charter 《联合国宪章》的精神
food and energy security 粮食和能源安全
ongoing crises 持续的危机
The ongoing crises have left many European countries with a triple challenge.
目前的危机令众多的欧洲国家面临三重挑战。
tackling the world financial crisis 应对世界金融危机
interrupted supply chains 中断的供应链
market supervision and regulation 市场监管
unclog supply chains 疏通供应链
stabilize market prices 稳定市场价格
food and energy issues 粮食和能源问题
financial and economic issues 金融和经济问题
unilateral sanctions 单边制裁
fossil fuel energy 化石燃料能源
transition to clean energy 向清洁能源过渡
people's livelihood [?pi?plz ?la?vlih?d] 民生
Global Crisis Response Group 全球危机应对小组
the Initiative of International Cooperation on Resilient and Stable Industrial and Supply Chains
弹性和稳定的产业链和供应链国际合作倡议
deepening reform and opening-up 深化改革开放
on all fronts 在所有方面(in all respects / areas)
把本文分享给你的小伙伴
本文首发于 VOAEC.COM官网,任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。
关注我们
微信公众号 1:VOA英语频道
微信公众号 ID:VOAECV
微信公众号 2:VOAEC
新浪微博:VOA英语频道
添加好友
QQ号码:1253129395
加QQ群、微信群、或朋友圈: 先加上面的QQ号、或微信好友
更多联系方式点上面的“全家福”